Вівторок, 29 Листопада, 2022
ГоловнаБізнесБлогиГде можно сделать перевод документов

Где можно сделать перевод документов

Нотариально заверенный перевод документов – международный способ верификации бумаг за рубежом. В ряде случаев, к оригинальному удостоверению или диплому, может понадобиться копия на государственном языке другой страны. Такой перевод, заверенный юристом, придает документу юридическую силу в чужом правовом поле. В ряде случаев, сам перевод, снабженный необходимыми реквизитами или апостилем, приравнивается по правомочности к оригиналу. Заказать услугу можно в бюро переводов.

Когда это необходимо чаще всего? Как правило, верификация исходного документа за рубежом требуется в следующих случаях:

  • Учеба в иностранном университете.
  • Брак с гражданином другой страны.
  • Оформление вида на жительство или гражданства другого государства.
  • Лечение за рубежом.
  • Работа за границей.
  • Приобретение недвижимости или оформление опекунства в другой стране.
  • Научная или производственная деятельность.
  • Заключение коммерческих договоров и контрактов.

В большинстве из перечисленных случаев, принимающая сторона запрашивает дубликат ряда документов на своем государственном языке. Подчеркнем, что с данной задачей могут справиться лишь профессиональные переводчики с многолетним опытом работы.

Где заказать перевод документов?

Работа с документацией по праву считается одним из самых сложных видов перевода, и вот почему:

  1. Конечный текст на иностранном языке должен максимально точно передавать форму, содержание и стилистику оригинала. В данном случае недопустимы различные вольности и импровизации, позволительные в художественном или синхронном переводе.
  2. Перевод терминологии – особая задача. Дело в том, что зарубежная номенклатура в медицине, науке и т.д., содержит устоявшиеся обороты, которые не могут быть дословно переведены. Следовательно, лингвист, работающий с документом, обязан иметь представление о сфере деятельности, к которой относится переводимый текст.
  3. При переводе документа следует придерживаться актуальных норм иностранного языка, избегая анахронизмов.

Исходный текст не должен содержать ошибок и допускать двойной трактовки. Очевидно, что подобная работа по силам лишь опытному и квалифицированному специалисту. Лучшим решением будет обратиться в киевское бюро переводов с многолетним опытом работы. Только знающие свое дело специалисты могут гарантировать положительный результат по умеренной цене.

Новини по темі

Популярні новини