Якщо хочете добре розуміти мову носіїв англійської, вивчайте ідіоми. Адже вони є дуже популярними серед англійців будь-якого віку, тому точно стануть вам у пригоді.
To fall between two stools
В українській мові є аналогічне за змістом висловлювання — “намагатися всидіти на двох стільцях одночасно”. Але в англійській зробили акцент саме на неможливості такої дії, тому що якщо перекласти дослівно, виходить “впасти між двома табуретками”. Так кажуть, коли хтось або щось не досягає жодної з цілей.
Вивчайте англійську разом з професіоналами нашої школи https://grade.ua/uk/adults/ ми використовуємо тільки найкращі світові практики у викладанні.
His ex-wife took everything from him, and his mistress left him when she found out about it. He fell between two stools. – Колишня дружина забрала у нього все, а коханка покинула, коли дізналася про це. Він не всидів на жодному зі стільців.
To fall foul of…
Тут можуть бути два варіанти:
- To fall foul of someone — мати розбіжності з кимось, не погоджуватися, мати різні точки зору;
- To fall foul of something — неумисно порушити правило чи закон.
Приклади:
He fell foul of me about this question. – Він не погодився зі мною щодо цього питання.
Be careful, you may fall foul of the new tax law. – Будьте обережні, ви можете порушити нове податкове законодавство.
To fall into place
Ця ідіома має більш позитивне значення. Коли щось “падає на місце”, воно відбувається найбажанішим чином, без будь-яких проблем.
If you plan the project well, then everything should fall into place. – Якщо добре спланувати проєкт, то все має пройти без проблем.
Ще одне значення — це коли ви щось не розуміли, але після певної події “все стало на свої місця”, тобто стало логічним та легким для розуміння.
Once I discovered that the woman was his sister, everything fell into place. – Як тільки я дізнався, що ця жінка була його сестрою, все стало на свої місця.
To fall flat
Так кажуть про ідею, жарт або пропозицію, які виявилися невдалими або не справили очікуваного ефекту.
He made several jokes and each of them fell flat. – Він кілька разів пожартував, і кожна зі спроб провалилася.
To fall by the wayside
Wayside – це узбіччя, а у контексті цієї ідіоми, воно вказує на “узбіччя життя”. Якщо хтось залишається “на узбіччі”, він припиняє якусь активність, не довівши її до кінця або не досягнувши успіху. Якщо щось залишається на узбіччі, то це значить, що хтось припиняє це робити. Розглянемо на конкретних реченнях:
At first, she did well on the tour, but with all the pressure she soon fell by the wayside. – Спочатку вона добре виступала в турі, але з усім тиском незабаром відійшла на другий план.
Luxury items fall by the wayside during a recession. – Під час рецесії предмети розкоші відходять на другий план.
To fall on deaf ears
Ви часто прислуховуєтесь до застережень чи настанов з боку близьких, особливо батьків? Починаючи з підліткового віку, більшість з нас перестають звертати на них увагу, стають ніби глухими до таких порад чи пропозицій. Це і описує дана ідіома.
Parents give us a lot of valuable advice, but most of them fall on deaf ears. – Батьки дають нам багато цінних порад, але більшість з них залишаються непочутими.
To fall prey/victim to something/someone
Значення цієї ідіоми — “раптово починати страждати внаслідок чогось або когось поганого”. Наприклад, літні люди можуть стати жертвами грабіжників, і це є ризиково для них.
Police fear that more senior citizens could fall prey to the thieves. – Поліція побоюється, що жертвами злодіїв можуть стати більше літніх громадян.
To fall from grace
Grace перекладається як “благовоління” і вказує на щось чи когось, що інші люди визнають та поважають. А ця ідіома вказує на втрату такого благовоління з боку певних авторитетних людей чи влади внаслідок певних подій.
All went well at first, and I was in high favour; but presently I fell from grace. – Спочатку все йшло добре, і я був у великій прихильності; але зараз я втратив благодать.
To fall over yourself to do something
Означає “дуже прагнути щось зробити”.
Publishers are falling over themselves to produce non-fiction for seven-year-olds. – Видавці дуже прагнуть випустити нон-фікшн для семирічних дітей.
To fall through the cracks
Так кажуть про щось настільки незначне, невелике, що “провалюється крізь щілини”, тобто залишається непоміченим, поза увагою.
Ділимося нашою добіркою фільмів англійською: https://grade.ua/uk/blog/20-filmov-dlya-vseh-urovnej-anglijskogo/, фільми згруповані по рівнях володіння англійською, тому підійде абсолютно усім.
Parents are concerned that children who have trouble in school will fall through the cracks in the school system. – Батьки стурбовані тим, що діти, які мають проблеми в школі, залишаться непоміченими у шкільній системі.